대화의 격을 높여주는 중국어 관용어구 ㅣ HSK시험에도 나왔던

대화의 격을 높여주는 중국어 관용어구 ㅣ HSK시험에도 나왔던

[중국어 관용어,구] 炒鱿鱼 chǎo yóu yú : '오징어를 볶다'라는 의미가 돼요 :해고당하다,짤리다 주로 피동의 '被'가 붙어 被(公司)炒鱿鱼 '(회사에 의해) 해고당하다'라는 의미로도 많이 사용한답니다! 拍马屁(pāi mǎpì): 아부하다, 말의 엉덩이를 두드리다, 丢脸 [diūliǎn] : 쪽팔리다,창피하다 丢는 '잃다'의 뜻, 脸은 '얼굴'의 뜻,그래서 '얼굴을 잃다' 곧 창피하다라는 뜻이에요 狗屁。gǒupì 개의 방귀소리 : 헛소리, 개소리 중국사람들은 개의 방귀소리만큼 쓸데없는 것은 없다고 생각해서 헛소리나 개소리같은 쓸데없는 말을 비유해서 '狗屁'라고 한답니다! ​马大哈 mǎdàhā : 덜렁이, 잘난 체를 하다 "马大哈"는 '부주의한 사람'을 의미해요~ 이는 대충 대충을 뜻하는 “马马虎虎”와 건성한 모양을 나타내는 “大大咧咧”, 그리고 실없는 소리를 나타내는 의성어인 “嘻嘻哈哈”가 이루어진 합성어입니다 주의해야 할 점은 马大哈는 친한 친구 관계에서, 혹은 윗사람이 아랫사람에게만 쓰는 단어라는 겁니다 笑面虎 xiàomiàn hǔ 웃는 얼굴의 호랑이 : 겉과 속이 다른 사람 웃는 얼굴을 하고 있지만 호랑이는 결국 잡아먹을 생각을 하고 있는 음흉한 속마음을 품고 있기에, 겉은 착하지만 속은 그렇지 않은 사람을 비유합니다 "저 사람 겉 다르고 속 다른 사람이야“ 没心没肺 [méixīnméifèi]' : 생각이없다 라는 뜻으로, 부정적인 의미로 쓰입니다 예를들어 '他这个人没心没肺,说话时从来不管对方爱听不爱听(그 사람은 생각이 없어서,말할 때 지금껏 상대방이 듣기 좋은지 싫은지는 아랑곳하지 않는다 ) 과 같이 씁니다 红眼病(hóngyǎnbìng): 질투하다, 你就是红眼病,见不得别人好。쟤는 질투가 많아, 누가 잘 되는 꼴을 못 본다니까 你怎么总是拍他的马屁。너는 항상 그에게 아부를 떨더라 小聪明 : 잔머리,헛똑똑이 又来了 : 직역하면 또왔다 예를 들어 누군가 했던 나쁜 행동을 했을 때 又来了 라고 말하면 "또 저러네!" 이런식으로 쓰임 엄마가 했던 말 또 하며 잔소리할때도 妈,您又来了!엄마, 또야?