![[애절한 중국 사극풍 노래] 봄날 정원에 눈처럼 쌓인 배꽃잎 아래 떠나간 그대를 기다리다 《춘정설 | 春庭雪》 병음/가사](https://poortechguy.com/image/ftevUVw13Y8.webp)
[애절한 중국 사극풍 노래] 봄날 정원에 눈처럼 쌓인 배꽃잎 아래 떠나간 그대를 기다리다 《춘정설 | 春庭雪》 병음/가사
*취미로 만든 채널로 개인적인 수익 일절 없습니다 모든 광고를 비롯한 수익은 원작자에게 돌아갑니다 의역/오역 다수 ←관련 피드백 환영 * 가사, 단어 해석 고정 댓글 참조 0:00 인트로 0:13 1절 1:57 2절 춘정설 《春庭雪》 - 덩션머쥔 (等什麼君) 庭中梨花謝又一年 (팅 종 리 화 시에 요우 이 니엔) 정원의 배꽃이 진 지 또 한 해가 흘렀구나 立清宵 月華灑空階 (리 칭시아오 위에 후아 사 콩지에) 고요한 밤 흩날리는 달빛만이 텅 빈 계단을 비추네 夢裡笙簫奏舊樂 (멍 리셩 시아오 조우 지우 라) 꿈속에서는 그대와 생황과 퉁소로 옛 음악을 연주하고 夢醒淚染胭脂面 (멍 싱 레이 런 옌 즈 미엔) 꿈에서 깨니 눈물이 연지 바른 볼을 물들이는구나 小重山 念一遍又一遍 (시아오 종 샨 니엔 이 비엔 요우 이 비엔) 홀로 남아 《소중산》만을 읽고 또 읽을 뿐이로다 聞 更漏咽 頻教前塵辭長夜 (웬 겅로우 예 핀 지아오 치엔 첸 스 창 예) 밤을 알리는 물시계 소리 울리면 지난 추억을 되새기며 긴 밤을 지새우네 久無眠 深坐對宮簷 (지우 무미엔 션주오 두이 공옌) 오래도록 잠들지 못한 채 대궐 처마에 앉아 있노라 多情最是春庭雪 (두오 칭 주이 스 천 팅 쉬에) 다정함은 봄날의 정원에 쌓인 눈과 같아서 年年落滿離人苑 (니엔 니엔 루오 만 리 런 이엔) 해가 가면 녹아 정원을 떠난다네 薛濤箋 上言若如初見 (쉬에 타오 지엔 셩옌루오 러 추지엔) 편지지에 적힌 글은 마치 처음 보는 것 같구나 這一世 太漫長卻止步咫尺天涯間 (저 이 스 타이 만 창 취에 즈 부 즈 치 티엔 야 지엔) 이 세상은 너무도 길지만 나는 지척에 머물러 있구나 誰仍記 那梨花若雪時節 (쉐이 렁 지 나 리후아 루오 수에 스 지에) 그 누가 아직도 배꽃이 지고 눈이 내리던 그 시절을 기억하랴 我心匪石不可轉 我心匪席不可卷 (워 신 페이 스 부 커 주아이 워 신 페이 스 부커 주엔) 내 심장은 돌과 같이 무거워 돌릴 수 없고 내 마음은 도적석이니 쉬이 휘말리지 않네 空凝眸 情字深淺無解 (콩 닝 모우 칭 즈 션 지안 무 지에) 공허한 눈에 비친 사랑의 깊이는 헤아릴 수조차 없구나 庭中梨花謝又一年 (팅 종 리 화 시에 요우 이 니엔) 정원의 배꽃이 진 지 또 한 해가 흘렀구나 立清宵 月華灑空階 (리 칭시아오 위에 후아 사 콩지에) 고요한 밤 흩날리는 달빛만이 텅 빈 계단을 비추네 夢裡笙簫奏舊樂 (멍 리셩 시아오 조우 지우 라) 꿈속에서는 그대와 생황과 퉁소로 옛 음악을 연주하고 夢醒淚染胭脂面 (멍 싱 레이 런 옌 즈 미엔) 꿈에서 깨니 눈물이 연지 바른 볼을 물들이는구나 小重山 念一遍又一遍 (시아오 종 샨 니엔 이 비엔 요우 이 비엔) 홀로 남아 《소중산》만을 읽고 또 읽을 뿐이로다 聞 更漏咽 頻教前塵辭長夜 (웬 겅로우 예 핀 지아오 치엔 첸 스 창 예) 밤을 알리는 물시계 소리 울리면 지난 추억을 되새기며 긴 밤을 지새우네 久無眠 深坐對宮簷 (지우 무미엔 션주오 두이 공옌) 오래도록 잠들지 못한 채 대궐 처마에 앉아 있노라 多情最是春庭雪 (두오 칭 주이 스 천 팅 쉬에) 다정함은 봄날의 정원에 쌓인 눈과 같아서 年年落滿離人苑 (니엔 니엔 루오 만 리 런 이엔) 해가 가면 녹아 정원을 떠난다네 薛濤箋 上言若如初見 (쉬에 타오 지엔 셩옌루오 러 추지엔) 편지지에 적힌 글은 마치 처음 보는 것 같구나 這一世 太漫長卻止步咫尺天涯間 (저 이 스 타이 만 창 취에 즈 부 즈 치 티엔 야 지엔) 이 세상은 너무도 길지만 나는 지척에 머물러 있구나 誰仍記 那梨花若雪時節 (쉐이 렁 지 나 리후아 루오 수에 스 지에) 그 누가 아직도 배꽃이 지고 눈이 내리던 그 시절을 기억하랴 我心匪石不可轉 我心匪席不可卷 (워 신 페이 스 부 커 주아이 워 신 페이 스 부커 주엔) 내 심장은 돌과 같이 무거워 돌릴 수 없고 내 마음은 도적석이니 쉬이 휘말리지 않네 空凝眸 情字深淺無解 (콩 닝 모우 칭 즈 션 지안 무 지에) 공허한 눈에 비친 사랑의 깊이는 헤아릴 수조차 없구나 這一世 太漫長卻止步咫尺天涯間 (저 이 스 타이 만 창 취에 즈 부 즈 치 티엔 야 지엔) 이 세상은 너무도 길지만 나는 지척에 머물러 있구나 誰仍記 那梨花若雪時節 (쉐이 렁 지 나 리후아 루오 수에 스 지에) 그 누가 아직도 배꽃이 지고 눈이 내리던 그 시절을 기억하랴 我心匪石不可轉 我心匪席不可卷 (워 신 페이 스 부 커 주아이 워 신 페이 스 부커 주엔) 내 심장은 돌과 같이 무거워 돌릴 수 없고 내 마음은 도적석이니 쉬이 휘말리지 않네 空凝眸 情字深淺無解 (콩 닝 모우 칭 즈 션 지안 무 지에) 공허한 눈에 비친 사랑의 깊이는 헤아릴 수조차 없구나 春欲晚 梨花謝又一年 (춘 위 완 리 후아 시에 요우 이 니엔) 봄은 저물어가고 배꽃이 진 지 또 한 해가 흘렀구나