예문은 여기 터치하세요 | 간격 복습 2061

예문은 여기 터치하세요 | 간격 복습 2061

▪ 영어 표현: "Pearls before swine" ▪ 직역: (문자적 의미): "돼지 앞의 진주" pearls (진주들), before (앞에), swine (돼지) (관용적 의미): 가치를 이해하지 못하는 사람에게 귀중한 것을 주는 것 ▪ 의역: 1 돼지에게 진주 주기 2 쓸데없는 수고 3 가치를 모르는 이에게 귀한 것을 주는 것 4 가치를 모르는 사람에게 가치있는 것을 주지마라 5 진가를 모르는 사람에게 귀한 것을 주다 ▪ 발음: [pɜrlz bɪˈfɔr swaɪn] (펄즈 비포어 스와인) ▪ 발음 포인트: 'swine'에 강세, 'before'는 약하게 [bɪˈfɔr]로 발음 【 의미와 활용 】 ▪ 기본 의미: 그 가치를 이해하거나 감사할 줄 모르는 사람에게 귀중한 것을 제공하는 것 ▪ 뉘앙스: 헛된 노력이나 가치 있는 것을 낭비하는 것에 대한 부정적인 뉘앙스 ▪ 사용 맥락: - 누군가가 가치를 이해하지 못할 때 - 소중한 것이 낭비되는 상황 - 노력이 헛되이 되는 경우 【 유래/역사,어원,기원 】 이 표현은 성경의 마태복음 7장 6절에서 유래했습니다: "거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라" 라는 구절에서 비롯되었습니다 1526년 영어 성경에서 처음으로 등장했습니다 가치 있는 것의 진정한 의미를 이해하지 못하는 사람에게 그것을 주는 것의 무의미함을 표현합니다 최초의 영어 성경 기록: - 1526년: "Nether caste ye youre pearles before swyne"라는 형태로 처음 등장 - 16세기부터 관용구로 널리 사용되기 시작 【예문과 활용】 ▪ 대화 예문 A: "I spent hours explaining the concept, but he didn’t get it at all " (몇 시간 동안 개념을 설명했는데, 그는 전혀 이해하지 못했어 ) B: "Well, that’s like throwing pearls before swine " (그건 마치 돼지 앞에 진주를 던지는 거네 ) A: "She gave him the best advice, but he ignored her " (그녀가 그에게 최고의 조언을 해줬는데, 그는 무시했어 ) B: "That’s pearls before swine " (그건 진가를 모르는 사람에게 귀한 걸 준 거지 ) ▪ 기초 예문 "Teaching him advanced physics would be casting pearls before swine" (그에게 고급 물리학을 가르치는 것은 돼지에게 진주 주기와 같다) "Don't waste your wisdom on him - it's pearls before swine" (그에게 지혜를 낭비하지 마 - 그건 헛된 수고일 뿐이야) ▪ 실전 표현 "Giving expensive wine to someone who can’t appreciate it is pearls before swine " (고급 와인을 맛도 모르는 사람에게 주는 건 돼지 앞에 진주를 던지는 것과 같다 ) "She cooked an amazing meal, but they barely noticed Pearls before swine " (그녀가 정말 맛있는 요리를 했는데, 그들은 신경도 안 썼어 진짜 돼지 앞에 진주였어 ) "Trying to discuss literature with him is like throwing pearls before swine " (그와 문학에 대해 토론하려는 것은 진가를 모르는 사람에게 귀한 것을 주는 거야 ) ▪유사 표현: "Talking to a brick wall" (벽에 대고 이야기하는 것처럼 소용없다) "Fall on deaf ears" (귀담아 듣지 않다) ▪반대 표현: "Appreciate true worth" (진정한 가치를 인정하다) "Recognize the value" (가치를 알아보다) 【 주의할 점 】 ▪자주 혼동하는 표현: - "Waste of time"과의 차이 - 항상 부정적인 맥락에서 사용됨을 기억할 것 ▪ 발음 주의: - 'swine'의 발음 정확히 ▪ 상황별 주의: - 상대방이 무례하거나 무지하다는 의미를 내포할 수 있으므로 조심해서 사용해야 함 - 일반적으로 교양 있는 사람끼리 농담처럼 사용하지만, 직접적으로 말하면 기분 나쁠 수 있음 ▪ 실수 예방: - "Pearl before swine" ❌ (틀린 표현, ‘pearls’가 맞음) - "Pearls before swine" ✅ (올바른 표현) #영어회화 #미드영어 #영어표현 #영어공부 #영어쉐도잉 #영어듣기 #영어 #숙어 #기초영어 #쉬운영어 #미드 #관용구 #생활영어 #관용어